女孩儿掌控在双手之间,可兰达的灰蓝睛却燃起了一狂舞的望之火;
他开心得笑了起来,像是故作乖顺的挑衅;
他握住女孩儿放在自己脸上的手,像个教徒一样虔诚的亲吻她的掌心,轻声笑着回答说:“那么我会很期待你成为我‘主人’的那一天……至于我的脑袋、圣经里的莎乐以七重纱舞换取了圣洗约翰的颅,所以如果你愿意成为我的妻,那似乎也不是不可以……”
……他就是个疯!
艾斯黛拉呆在原地,僵的回了自己的手:她的心脏在咚咚咚的剧烈动,撞得她肋骨发疼。但她清楚,这并不完全是因为畏惧,而是一异样的悸动!
作家们把这悸动写书里,取名为一“小鹿撞”的浪漫词汇,可这对于艾斯黛拉却并不浪漫,而是意味着危险与堕落——她怎么能为一个鬼而心动!这简直可耻!
艾斯黛拉咬住牙关、低,到的羞耻,可兰达却已经从她剧烈的心声里窥见了她城墙上的细微裂,于是乎,他在她看不见的地方作了餍足的微笑:
他想征服这个女孩儿,也不介意被他征服;
如果自己不了她的主人,那她的隶也未尝不是一达成心愿;
他想要的是,是一至死不休的羁绊。随便什么关系都可以成为他们之间的锁链,只要足够牢固、永恒就好。
……
也许是因为父亲的饭菜唤起了她的,艾斯黛拉最终将所有都吃了肚里。
玛丽来收拾残局,在看到所有被一扫而空后,她到惊喜而欣;
但当她看见兰达半躺在床上、抱着女孩儿的腰,和她贴着磨磨蹭蹭时,这位年而虔诚的女又忍不住提醒说新婚夫妻应该在婚礼前夜分床睡,不然不合“教义”;
兰达对此到不满,但玛丽的唠叨让他无可逃,于是他只得不耐烦的应付了几句“我知”、“我们只是躺在一起而已”、“我上就是她丈夫、本不差这一夜”之类的话,将玛丽给打发走。
洗完澡之后两个人躺在床上,兰达就像以前一样将艾斯黛拉揽在臂弯里、给她读那本《叁个火枪手》;
然而对于这本小说,艾斯黛拉却并不像之前那样兴致;
她靠在兰达胳膊里,盯着墙角里的那座比人还的大纸箱发呆——也不知是不是为了讨好她,吕西安·勒隆特地用了颜很漂亮的浅灰蓝纸板箱、甚至还在箱外面系上了比掌还宽的白缎带,这使得整个纸箱像极了一个大型的礼盒。
——她的婚纱就在这个箱里。
——她明天就要穿着它去和边的这个男人结婚。
艾斯黛拉说不清心里什么滋味,有无法逃脱命运的悲愤,也有木已成舟的无奈;
在这些悲愤与无奈间,她想到了自己以往对婚姻的期许:她也憧憬过穿上漂亮的婚纱、和一个像骑士般英俊威武的男人走教堂,但是现在……
想到这里,艾斯黛拉忍不住悄悄看向了边的德国人,此时他的注意力正在手中的书本上,因此她可以很清晰的看到他的侧脸;
在这结婚的前一天夜晚,她以一前所未有的端正态度审视着这个男人、想要从他上找一些能够让她说服自己结婚的理由:
本章未完,点击下一页继续阅读